List of Polish Pokémon names
This is a list of my own ideas for Polish Pokémon names.
Alphabet
The Polish alphabet extends the Latin alphabet, and has 32 letters.
The letters Q, V, and X may be used in below names, but are never used in native words.
A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż
a ą b c ć d e ę f g h i j k l ł m n ń o ó p r s ś t u w y z ź ż
The pronunciation rules mainly apply to contexts where there are native words. Loanwords that are unchanged from the original spelling are pronounced regarding the origin language’s pronunciation rules. Thus, weekend is pronounced like in English, but Waszyngton (Washington) is pronounced with a V sound instead of a W sound.
- All vowel sounds are consistent, short, and never distinguished by length:
- A - as in back
- E - as in left
- I - as Y in very
- O - as in wrong
- Ó/U - as OO in boot
- Y - as I in thin
- Ą and Ę are just O and E, but pronounced nasally, like in French chanson (song) or italien (Italian).
- C is pronounced like TS in parts.
- Ć, Ś, Ź, DŹ are pronounced like CH in chip, SH in ship, G in regime, and J in jinn, respectively. Those are palatalized.
- CI, SI, ZI, and DZI are pronounced like Ć, Ś, Ź, DŹ, respectively, when they precede vowels.
- CI, SI, ZI, and DZI are pronounced like ĆI, ŚI, ŹI, DŹI, respectively, when they precede consonants.
- CZ, SZ, Ż, DŻ are pronounced like CH in chop, SH in show, S in vision, and J in jar, respectively. Those are not palatalized.
- G is always a hard G.
- H and CH are pronounced a lot like H in English, but lean closer to K. Both are voiceless.
- J is pronounced like Y in yen.
- L is always a clear L, never a dark L like in call.
- Ł is pronounced like W in week.
- Ń is pronounced like NY in canyon.
- R is trilled (like in Spanish perro).
- RZ is pronounced like Ż (see above).
- W is pronounced like V in vine.
Rules for making names
- They all shall be family-friendly.
- They must fit within 12 characters. I don’t care if the older games only permit 10. It was a limit placed out of necessity to fit on a Game Boy screen, but later games obviously have more space.
Settings
Table of contents
Pokémon | Artwork | Etymology | Notes |
---|---|---|---|
Generation I | |||
#0009 Żółwierz /ʐuwvjɛʂ/ (Blastoise) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0023 Zołop /zɔwɔp/ (Ekans) | ![]() | Etymology
| Notes Simply reversing the word for snake, “wąż”, felt too boring. This one is partially inspired by the German name, “Rettan”, from Natter (“snake of the Colubridae family”). |
#0024 Arbok /arbɔk/ | ![]() | Etymology
| Notes |
#0025 Pikachu /pikat͡ʂu/ | ![]() | EtymologySame as the original | Notes |
#0026 Raichu /rajt͡ʂu/ | ![]() | EtymologySame as the original | Notes |
#0027 Sandomysz /sandɔmɘʂ/ (Sandshrew) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0028 Sancernik /sant͡sɛrɳik/ (Sandslash) | ![]() | Etymology
| Notes I was the originally going with “Sandolin” (from sand and pangolin), but that sounded too similar to a brand name. |
#0029 Nidoran♀ /ɳidɔran samit͡sa/ | ![]() | EtymologySame as the original. Pronounced “Nidoran-samica” (lit. “Nidoran female”). | Notes |
#0030 Nidorina /ɳidɔrina/ | ![]() | EtymologySame as the original | Notes |
#0031 Nidoqueen /ɳidɔkwin/ | ![]() | EtymologySame as the original | Notes |
#0032 Nidoran♂ /ɳidɔran samjɛt͡s/ | ![]() | EtymologySame as the original. Pronounced “Nidoran-samiec” (lit. “Nidoran male”). | Notes |
#0033 Nidorino /ɳidɔrinɔ/ | ![]() | EtymologySame as the original | Notes |
#0034 Nidoking /ɳidɔkiŋk/ | ![]() | EtymologySame as the original | Notes |
#0045 Raflezła /raflɛzwa/ (Vileplume) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0100 Kulomba /kulɔmba/ (Voltorb) | ![]() | Etymology
| Notes The original idea, “Kulomb”, was not coined by me! It comes from Dark Archon’s Polish Pokémon Crystal patch. But I love the pun so well that it landed on this list! I had to change it so that it’s not the exact same as an actual word. |
#0101 Elomba /ɛlɔmba/ (Electrode) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0130 Garados /ɡaradɔs/ (Gyarados) | ![]() | EtymologySame as the German name | Notes A lot of Polish Pokémon fans mispronounce “Gyarados” as “Guyardos” due to inconsistencies early on in Pokémon the Series’ Polish dub. So I decided to change it to the almost identical German name. |
#0133 Eevee /ivi/ | ![]() | EtymologySame as the original | Notes |
Generation II | |||
#0185 Łżewo /wʐɛvɔ/ (Sudowoodo) | ![]() | Etymology
| Notes
|
#0201 Icognito /ikɔɡɳitɔ/ (Unown) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0205 Fortyszka /fɔrtɘʂka/ (Forretress) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0215 Śniegłas /ɕɳɛɡwas/ (Sneasel) | ![]() | Etymology
| Notes I was debating with myself whether to soften the S at the end by making it a Ś. I ultimately decided not to. |
#0218 Ślimagma /ɕlimaɡma/ (Slugma) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0219 Magcargo /makkarɡɔ/ | ![]() | Etymology
| Notes I initially wanted “Magmargo”, but thought about the escargot/cargo pun. |
#0248 Tyranitar /tɘraɳitar/ | ![]() | EtymologySame as the original | Notes A lot of Polish Pokémon fans call this one “Tyrek”. Yes, much like one of the Poznań Goats. I think it makes me keep the original name. |
Generation III | |||
#0299 Kompanos /kɔmpanɔs/ (Nosepass) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0303 Paszczusia /paʂt͡ʂuɕa/ (Mawile) | ![]() | Etymology
| Notes Another name I considered is “Futakusia”, from Japanese 二口女 futakuchi-onna (“two-mouthed woman”), kusić (“to tempt”), and -usia. The -usia suffix is often used in an endearing aspect. |
#0321 Wielord /vjɛlɔrt/ (Wailord) | ![]() | Etymology
| Notes The word wieloryb can be analyzed as wiele ryb, meaning “many fish”. It’s one of the reasons I thought whales are fish when I was little, but they’re in fact mammals. |
#0324 Żółwęgiel /ʐuwvɛŋɡjɛl/ (Torkoal) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0345 Lilip /lilip/ (Lileep) | ![]() | Etymology
| Notes I will need to change it because Lileep is not a polyp. |
#0359 Absol /apsɔl/ | ![]() | Etymology Same as the original | Notes |
#0363 Fokula /fɔkula/ (Spheal) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0364 Fokongler /fɔkɔŋɡlɛr/ (Sealeo) | ![]() | Etymology
| Notes Inspired by the French name, “Phogleur”. |
#0365 Morsir /mɔrsɛr/ (Walrein) | ![]() | Etymology
| Notes Unintentional, but it sounds like “More, sir!” The Polish word mors may suggest a relationship with morski (“of the sea, marine”), but they are in fact unrelated. The word mors ultimately comes from a Sami language; compare Northern Sami morša. |
#0374 Hantala /xantala/ (Beldum) | ![]() | Etymology
| Notes Originally “Lahant”, from the same word, but it didn’t flow as well. |
Generation IV | |||
#0389 Ziemółw /ʑɛmuwf/ (Torterra) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0437 Brązwon /brɔw̃zvɔn/ (Bronzong) | ![]() | Etymology
| Notes Something I serendipitously came up with while talking with someone whose favorite Pokémon was Bronzong. |
#0441 Papluga /papluɡa/ (Chatot) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0455 Łowimuch /wɔvimux/ (Carnivine) | ![]() | Etymology
| Notes Originally “Venuliana”, from Venus flytrap and liana (climbing woody vine, usually tropical). |
#0472 Skorpioszyb /skɔrpjɔʂɘp/ (Gliscor) | ![]() | Etymology
| Notes I considered Szyborpion from the same words. |
#0476 Nosagnes /nɔsaɡnɛs/ (Probopass) | ![]() | Etymology
| Notes This almost makes it Nosepass’s German name “Nasgnet”, but I came up with Nosepass’s Polish name first. |
Generation V | |||
#0502 Wydronin /vɘdrɔɳin/ (Dewott) | ![]() | Etymology
| Notes Inspired by the German name, “Zwottronin”. |
#0534 Starbeton /starbɛtɔn/ (Conkeldurr) | ![]() | Etymology
| Notes This was the first idea on this list. |
#0564 Żółwiura /ʐuwvjura/ (Tirtouga) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0593 Meducha /mɛduxa/ (Jellicent) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0607 Woskuszek /vɔskuʂɛk/ (Litwick) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0608 Lampiór /lampjur/ (Lampent) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0609 Żyranduch /ʐɘrandux/ (Chandelure) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0624 Pionkatana /pjɔŋkatana/ (Pawniard) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0625 Katoniec /katɔɳɛt͡s/ (Bisharp) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0627 Korzeł /kɔʐɛw/ (Rufflet) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0629 Sępisklę /sɛmpisklɛ/ (Vullaby) | ![]() | Etymology
| Notes |
Generation VI | |||
#0664 Robakona /rɔbakɔna/ (Scatterbug) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0665 Kokona /kɔkɔna/ (Spewpa) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0686 Ożeżtusz /ɔʐɛʂtuʂ/ (Inkay) | ![]() | Etymology
| Notes Initially “Osietusz”, from osiem (“eight”; as in the number of limbs of an octopus) and tusz (“ink”). However, I decided that I needed something more family-friendly. I don’t like either of the names, though. |
Generation VII | |||
#0739 Kraboks /krabɔks/ (Crabrawler) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0766 Lemurzut /lɛmuʐut/ (Passimian) | ![]() | Etymology
| Notes |
Generation VIII | |||
#0833 Żuwik /ʐuvik/ (Chewtle) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0852 Oktoks /ɔktɔks/ (Clobbopus) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0873 Ciemróz /t͡ɕɛmrus/ (Frosmoth) | ![]() | Etymology
| Notes |
Generation IX | |||
#0924 Myszpół /mɘʂpuw/ (Tandemaus) | ![]() | Etymology
| Notes pół is supported by Tandemaus’ Violet Pokédex entry: ”[…] They split any food they find exactly in half and then eat it together.” It also implies that it’s a “half” of Maushold. |
#0925 Rodzimyszy /rɔdʑimɘʂɘ/ (Maushold) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0931 Arokadu /arɔkadu/ (Squawkabilly) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0973 Flamigo /flamiɡɔ/ | ![]() | EtymologySame as the original | Notes No need to change anything. Flamigo’s English name is perfect. |
#0985 Krzykogon /kʂɘkɔɡɔn/ (Scream Tail) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0990 Żelazopona /ʐɛlazɔpɔna/ (Iron Treads) | ![]() | Etymology
| Notes |
#0992 Żelazodłonie /ʐɛlazɔdwɔɳɛ/ (Iron Hands) | ![]() | Etymology
| Notes |
#???? Żelazogłaz /ʐɛlazɔɡwas/ (Iron Boulder) | ![]() | Etymology
| Notes |
#1024 Terapagos /tɛrapaɡɔs/ | ![]() | EtymologySame as the original | Notes |
Disclaimer
All artwork used on this page is © Pokémon / Nintendo / Creatures / GAME FREAK. This page is not affiliated with any of these entities.