List of Polish Pokémon names

This is a list of my own ideas for Polish Pokémon names.

Alphabet

The Polish alphabet extends the Latin alphabet, and has 32 letters.

The letters Q, V, and X may be used in below names, but are never used in native words.

A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż
a ą b c ć d e ę f g h i j k l ł m n ń o ó p r s ś t u w y z ź ż

The pronunciation rules mainly apply to contexts where there are native words. Loanwords that are unchanged from the original spelling are pronounced regarding the origin language’s pronunciation rules. Thus, weekend is pronounced like in English, but Waszyngton (Washington) is pronounced with a V sound instead of a W sound.

Rules for making names

Settings

Table of contents

PokémonArtworkEtymologyNotes
Generation I
#0009
Żółwierz
/ʐuwvjɛʂ/
(Blastoise)
Blastoise
Etymology
  • żółw: Polish for turtle, tortoise
  • żołnierz: Polish for soldier
Notes
#0023
Zołop
/zɔwɔp/
(Ekans)
Ekans
Etymology
  • połozowate: Polish for Colubridae
    • From a part of this word backwards.
Notes

Simply reversing the word for snake, “wąż”, felt too boring. This one is partially inspired by the German name, “Rettan”, from Natter (“snake of the Colubridae family”).

#0024
Arbok
/arbɔk/
Arbok
Etymology
  • kobra: Polish for cobra; spelled backwards
    • Same as the original
Notes
#0025
Pikachu
/pikat͡ʂu/
Pikachu
EtymologySame as the original Notes
#0026
Raichu
/rajt͡ʂu/
Raichu
EtymologySame as the original Notes
#0027
Sandomysz
/sandɔmɘʂ/
(Sandshrew)
Sandshrew
Etymology
  • sand
  • mysz: Polish for mouse
Notes
#0028
Sancernik
/sant͡sɛrɳik/
(Sandslash)
Sandslash
Etymology
  • sand
  • pancernik: Polish for armadillo
Notes

I was the originally going with “Sandolin” (from sand and pangolin), but that sounded too similar to a brand name.

#0029
Nidoran♀
/ɳidɔran samit͡sa/
Nidoran♀
EtymologySame as the original. Pronounced “Nidoran-samica” (lit. “Nidoran female”). Notes
#0030
Nidorina
/ɳidɔrina/
Nidorina
EtymologySame as the original Notes
#0031
Nidoqueen
/ɳidɔkwin/
Nidoqueen
EtymologySame as the original Notes
#0032
Nidoran♂
/ɳidɔran samjɛt͡s/
Nidoran♂
EtymologySame as the original. Pronounced “Nidoran-samiec” (lit. “Nidoran male”). Notes
#0033
Nidorino
/ɳidɔrinɔ/
Nidorino
EtymologySame as the original Notes
#0034
Nidoking
/ɳidɔkiŋk/
Nidoking
EtymologySame as the original Notes
#0045
Raflezła
/raflɛzwa/
(Vileplume)
Vileplume
Etymology
  • Rafflesia
  • zła: Polish (feminine) for bad, mean, evil
Notes
#0100
Kulomba
/kulɔmba/
(Voltorb)
Voltorb
Etymology
  • kula: Polish for ball
  • bomba: Polish for bomb
  • kulomb: Polish for coulomb (SI unit of electric charge, symbol: C)
Notes

The original idea, “Kulomb”, was not coined by me! It comes from Dark Archon’s Polish Pokémon Crystal patch. But I love the pun so well that it landed on this list! I had to change it so that it’s not the exact same as an actual word.

#0101
Elomba
/ɛlɔmba/
(Electrode)
Electrode
Etymology
  • el-: Polish clipping of elektro-, prefix meaning electro- (seen in business names)
  • bomba: Polish for bomb
Notes
#0130
Garados
/ɡaradɔs/
(Gyarados)
Gyarados
EtymologySame as the German name Notes

A lot of Polish Pokémon fans mispronounce “Gyarados” as “Guyardos” due to inconsistencies early on in Pokémon the Series’ Polish dub. So I decided to change it to the almost identical German name.

#0133
Eevee
/ivi/
Eevee
EtymologySame as the original Notes
Generation II
#0185
Łżewo
/wʐɛvɔ/
(Sudowoodo)
Sudowoodo
Etymology
  • łże: 3.S.PRES (third person, singular, present tense) of łgać, Polish for “to lie (state the untruth)”
  • drzewo: Polish for tree
Notes
#0201
Icognito
/ikɔɡɳitɔ/
(Unown)
Unown
Etymology
  • incognito: Latin for unknown
  • Same as the German name
Notes
#0205
Fortyszka
/fɔrtɘʂka/
(Forretress)
Forretress
Etymology
  • forteca: Polish for fortress
  • szyszka: Polish for pinecone
Notes
#0215
Śniegłas
/ɕɳɛɡwas/
(Sneasel)
Sneasel
Etymology
  • śnieg: Polish for snow
  • łasica: Polish for weasel
Notes

I was debating with myself whether to soften the S at the end by making it a Ś. I ultimately decided not to.

#0218
Ślimagma
/ɕlimaɡma/
(Slugma)
Slugma
Etymology
  • ślimak: Polish for snail, slug
  • magma
Notes
#0219
Magcargo
/makkarɡɔ/
Magcargo
Etymology
  • magma
  • escargot: French for snail, slug
  • cargo
  • Same as the original
Notes

I initially wanted “Magmargo”, but thought about the escargot/cargo pun.

#0248
Tyranitar
/tɘraɳitar/
Tyranitar
EtymologySame as the original Notes

A lot of Polish Pokémon fans call this one “Tyrek”. Yes, much like one of the Poznań Goats. I think it makes me keep the original name.

Generation III
#0299
Kompanos
/kɔmpanɔs/
(Nosepass)
Nosepass
Etymology
  • kompas: Polish for compass
  • nos: Polish for nose
  • kompan: Polish for companion, comrade
Notes
#0303
Paszczusia
/paʂt͡ʂuɕa/
(Mawile)
Mawile
Etymology
  • paszcza: Polish for maw
  • -usia: Polish feminine diminutive suffix
Notes

Another name I considered is “Futakusia”, from Japanese 二口女 futakuchi-onna (“two-mouthed woman”), kusić (“to tempt”), and -usia.

The -usia suffix is often used in an endearing aspect.

#0321
Wielord
/vjɛlɔrt/
(Wailord)
Wailord
Etymology
  • wieloryb: Polish for whale
  • lord
Notes

The word wieloryb can be analyzed as wiele ryb, meaning “many fish”. It’s one of the reasons I thought whales are fish when I was little, but they’re in fact mammals.

#0324
Żółwęgiel
/ʐuwvɛŋɡjɛl/
(Torkoal)
Torkoal
Etymology
  • żółw: Polish for turtle, tortoise
  • węgiel: Polish for coal
Notes
#0345
Lilip
/lilip/
(Lileep)
Lileep
Etymology
  • lilia: Polish for lily
  • polip: Polish for polyp
  • Similar to the English name
Notes

I will need to change it because Lileep is not a polyp.

#0359
Absol
/apsɔl/
Absol
Etymology

Same as the original

Notes
#0363
Fokula
/fɔkula/
(Spheal)
Spheal
Etymology
  • foka: Polish for seal
  • kula: Polish for ball
Notes
#0364
Fokongler
/fɔkɔŋɡlɛr/
(Sealeo)
Sealeo
Etymology
  • foka: Polish for seal
  • żongler: Polish for juggler
Notes

Inspired by the French name, “Phogleur”.

#0365
Morsir
/mɔrsɛr/
(Walrein)
Walrein
Etymology
  • mors: Polish for walrus
  • Sir: English honorific title
Notes

Unintentional, but it sounds like “More, sir!”

The Polish word mors may suggest a relationship with morski (“of the sea, marine”), but they are in fact unrelated. The word mors ultimately comes from a Sami language; compare Northern Sami morša.

#0374
Hantala
/xantala/
(Beldum)
Beldum
Etymology
  • hantla: Polish for dumbbell
Notes

Originally “Lahant”, from the same word, but it didn’t flow as well.

Generation IV
#0389
Ziemółw
/ʑɛmuwf/
(Torterra)
Torterra
Etymology
  • ziemia: Polish for Earth, land, soil
  • żółw: Polish for turtle, tortoise
Notes
#0437
Brązwon
/brɔw̃zvɔn/
(Bronzong)
Bronzong
Etymology
  • brąz: Polish for bronze
  • dzwon: Polish for bell
Notes

Something I serendipitously came up with while talking with someone whose favorite Pokémon was Bronzong.

#0441
Papluga
/papluɡa/
(Chatot)
Chatot
Etymology
  • paplać: Polish for “[to] chatter, [to] babble”
    • papla: Polish for chatterbox, blabbermouth
  • papuga: Polish for parrot
Notes
#0455
Łowimuch
/wɔvimux/
(Carnivine)
Carnivine
Etymology
  • muchołówka: Polish for Venus flytrap
    • mucha: Polish for fly (insect)
    • łowić: Polish for hunt (v)
Notes

Originally “Venuliana”, from Venus flytrap and liana (climbing woody vine, usually tropical).

#0472
Skorpioszyb
/skɔrpjɔʂɘp/
(Gliscor)
Gliscor
Etymology
  • szybować: Polish for glide (v)
  • skorpion: Polish for scorpion
Notes

I considered Szyborpion from the same words.

#0476
Nosagnes
/nɔsaɡnɛs/
(Probopass)
Probopass
Etymology
  • nos: Polish for nose
  • magnes: Polish/Latin for magnet
Notes

This almost makes it Nosepass’s German name “Nasgnet”, but I came up with Nosepass’s Polish name first.

Generation V
#0502
Wydronin
/vɘdrɔɳin/
(Dewott)
Dewott
Etymology
  • wydra: Polish for otter
  • 浪人 rōnin: Japanese for samurai without a master
Notes

Inspired by the German name, “Zwottronin”.

#0534
Starbeton
/starbɛtɔn/
(Conkeldurr)
Conkeldurr
Etymology
  • stary: Polish for old
  • beton: Polish for concrete (building material)
Notes

This was the first idea on this list.

#0564
Żółwiura
/ʐuwvjura/
(Tirtouga)
Tirtouga
Etymology
  • żółw: Polish for turtle, tortoise
  • jura: Polish for Jurassic (geologic period)
Notes
#0593
Meducha
/mɛduxa/
(Jellicent)
Jellicent
Etymology
  • meduza: Polish for jellyfish
  • duch: Polish for ghost
Notes
#0607
Woskuszek
/vɔskuʂɛk/
(Litwick)
Litwick
Etymology
  • wosk: Polish for wax (n)
  • duszek: Polish (diminutive) for ghost
Notes
#0608
Lampiór
/lampjur/
(Lampent)
Lampent
Etymology
  • lampa: Polish for lamp
  • lampion: Polish for lantern
  • upiór: Polish for ghost, spectre, vampire
Notes
#0609
Żyranduch
/ʐɘrandux/
(Chandelure)
Chandelure
Etymology
  • żyrandol: Polish for chandelier
  • duch: Polish for ghost
Notes
#0624
Pionkatana
/pjɔŋkatana/
(Pawniard)
Pawniard
Etymology
  • pion: Polish for pawn
  • katana: Japanese for sword
Notes
#0625
Katoniec
/katɔɳɛt͡s/
(Bisharp)
Bisharp
Etymology
  • kat: Polish for executioner
  • katana: Japanese for sword
  • goniec: Polish for bishop (chess piece)
  • koniec: Polish for end (n)
Notes
#0627
Korzeł
/kɔʐɛw/
(Rufflet)
Rufflet
Etymology
  • karzeł: Polish for dwarf
  • orzeł: Polish for eagle
Notes
#0629
Sępisklę
/sɛmpisklɛ/
(Vullaby)
Vullaby
Etymology
  • sęp: Polish for vulture
  • pisklę: Polish for chick, hatchling
Notes
Generation VI
#0664
Robakona
/rɔbakɔna/
(Scatterbug)
Scatterbug
Etymology
  • robak: Polish for bug
  • kona: Japanese for powder, dust
Notes
#0665
Kokona
/kɔkɔna/
(Spewpa)
Spewpa
Etymology
  • kokon: Polish for cocoon
  • kona: Japanese for powder, dust
Notes
#0686
Ożeżtusz
/ɔʐɛʂtuʂ/
(Inkay)
Inkay
Etymology
  • ożeż: Polish for “holy moley!”
  • tusz: Polish for ink
Notes

Initially “Osietusz”, from osiem (“eight”; as in the number of limbs of an octopus) and tusz (“ink”). However, I decided that I needed something more family-friendly. I don’t like either of the names, though.

Generation VII
#0739
Kraboks
/krabɔks/
(Crabrawler)
Crabrawler
Etymology
  • krab: Polish for crab
  • boks: Polish for boxing
  • Similar to the German name Krabbox
Notes
#0766
Lemurzut
/lɛmuʐut/
(Passimian)
Passimian
Etymology
  • lemur
  • rzut: Polish for throw (n)
Notes
Generation VIII
#0833
Żuwik
/ʐuvik/
(Chewtle)
Chewtle
Etymology
  • żuć: Polish for chew
  • żółwik: Polish (diminutive) for turtle
Notes
#0852
Oktoks
/ɔktɔks/
(Clobbopus)
Clobbopus
Etymology
  • octopus
  • boks: Polish for boxing
Notes
#0873
Ciemróz
/t͡ɕɛmrus/
(Frosmoth)
Frosmoth
Etymology
  • ciem: P.GEN (plural genitive) of ćma, Polish for moth
  • mróz: Polish for frost
Notes
Generation IX
#0924
Myszpół
/mɘʂpuw/
(Tandemaus)
Tandemaus
Etymology
  • mysz: Polish for mouse
  • zespół: Polish for team
  • pół: Polish for half
Notes
pół is supported by Tandemaus’ Violet Pokédex entry: ”[…] They split any food they find exactly in half and then eat it together.” It also implies that it’s a “half” of Maushold.
#0925
Rodzimyszy
/rɔdʑimɘʂɘ/
(Maushold)
Maushold
Etymology
  • rodzina: Polish for family
  • rodzić: Polish for “[to] give birth” (imperfective)
  • myszy: Polish for mice
Notes
#0931
Arokadu
/arɔkadu/
(Squawkabilly)
Squawkabilly
Etymology
  • arogancki: Polish for arrogant
  • kakadu: Polish for cockatoo
Notes
#0973
Flamigo
/flamiɡɔ/
Flamigo
EtymologySame as the original Notes
No need to change anything. Flamigo’s English name is perfect.
#0985
Krzykogon
/kʂɘkɔɡɔn/
(Scream Tail)
Scream Tail
Etymology
  • krzyk: Polish for scream (n)
  • ogon: Polish for tail
Notes
#0990
Żelazopona
/ʐɛlazɔpɔna/
(Iron Treads)
Iron Treads
Etymology
  • żelazo: Polish for iron
  • opona: Polish for tyre
Notes
#0992
Żelazodłonie
/ʐɛlazɔdwɔɳɛ/
(Iron Hands)
Iron Hands
Etymology
  • żelazo: Polish for iron
  • dłonie: Polish for palms (palm: part of a hand)
Notes
#????
Żelazogłaz
/ʐɛlazɔɡwas/
(Iron Boulder)
Iron Boulder
Etymology
  • żelazo: Polish for iron
  • głaz: Polish for boulder
Notes
#1024
Terapagos
/tɛrapaɡɔs/
Terapagos
EtymologySame as the original Notes

Disclaimer

All artwork used on this page is © Pokémon / Nintendo / Creatures / GAME FREAK. This page is not affiliated with any of these entities.